
大寶伏藏TD2223དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ། དབང་ཆོག
52-22-1a
༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དབང་ལས་དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ། དབང་ཆོག
༄༅། །དགོངས་གཏེར་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ཆོག་ཀུན་ཕན་སྙིང་གི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
52-22-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡེ། ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ཡིས། །འཁོར་འདས་དབང་བྱེད་མྱུར་མཛད་མ། །རྒྱལ་བའི་ཡུམ་དེར་གུས་བཏུད་ནས། །ཀུན་ཕན་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་དགོད། །སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ། དངོས་གཞི་དབང་གི་ལས་རིམ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་བྲིས་འབུར་གྱི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་དང་། མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་མཎྜལ་པདྨ་དམར་པོ་རྡོར་ར་མེ་རིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་ཚོམ་བུ་དམར་པོ་གཅིག་བཀོད། དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་ཐག་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་དུ་སྐུ་གཟུགས་དངོས་སམ་ཙཀླི། གཡས་སུ་བྷན་དྷར་ཆང་ལ་སྦྲང་དང་ཀ་ར་སྦྱར་བའི་ཁར་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་རས་བྱུགས་པ་ལ་ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་ཏཱྃཿཡིག་དང་མཐར་སྐོར་ཡིག་བཅུ་བྲིས་པས་བཀབ། གཡོན་དུ་སྔགས་བྱང་། བྱེ་རུའམ་ཙན་དན་ཕྲེང་བ། ཤེལ་རྡོ། རྨ་བྱའི་སྒྲོ་མདོངས། རྒྱབ་ཏུ་དབང་གཏོར་དམར་པོ་དར་དམར་གྱི་གདུགས་ཕུབ་པ། མདུན་ཏུ་
52-22-2a
མཆོད་གཏོར་ཟླུམ་པོ་དང་ནང་མཆོད། ཉེར་སྤྱོད་སྦྲེང་ཚར་རམ་སྐོར་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྔོན་གཏོར་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་བདག་མདུན་སྒྲུབ་མཆོད་བྱ་བ་ནི། རིག་འཛིན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་འདོད་འཇོའི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། བདག་མདུན་སོ་སོར་དམིགས་པའི་སྤྲོ་བསྡུ་བཅས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་བྱས་ན་དམིགས་རྣམ་ཕྱེད་ཅིང་ལེགས་པས། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དམར་མོ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ལས་འོད་འཕྲོས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩི་དམར་པོའི་རྒྱུན་བབས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར། ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཡིག་བཅུ་བཟླ། གཞུང་འདིར་གཏོར་འབུལ་བྱ་བ་མ་གསུངས་ཀྱང་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་སྤྱི་མཐུན་སྦྱར། མཐར་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2223《观修度母秘密成就之灌顶仪轨·普利有情心之甘露》
灌顶出自意伏藏度母，灌顶仪轨。
顶礼古汝阿雅达热耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་ར་ཡེ，梵文天城体：नमो गुरु आर्यतारेये，梵文罗马拟音：namo guru āryatāreye， 皈命上师圣度母）！
以俱生智慧明点力，自在轮涅速疾母，
胜者之母我敬礼，为利有情作灌顶。
为以度母秘密成就之甚深成熟灌顶，摄受具缘者，分为加行资具之陈设，正行灌顶之次第两部分。首先是：于寂静处，在陈设着彩绘或浮雕本尊像的面前，设置擦拭干净并洒有香水的法座，其上放置涂有令人愉悦香料的曼扎，曼扎上以红色莲花、金刚杵和火焰环绕，中央安置一个红色食子。其上方的矮桌上，放置装有二十五种圣物、系有红色颈带、具有面饰和系有护身线的宝瓶。前方放置本尊像或彩绘卷轴（Tangka）。右侧放置盛有掺有蜂蜜和红糖的酒的颅器（Bhanda），颅器上覆盖一面涂有朱砂的镜子，镜子中心绘有种子字 ཏཱྃཿ （藏文：ཏཱྃཿ，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，度母种子字），周围环绕书写十个明咒字母的法源。左侧放置咒语牌、珊瑚或檀香念珠、水晶石、孔雀翎。后方放置用红色绸缎伞覆盖的红色灌顶食子。前方放置圆形供养食子和内供，以及全套或部分供品。此外，还应准备事业宝瓶、会供品以及先行食子等，所有修法所需之物。
第二部分是正行，即自生本尊和对生本尊的修供。首先，念诵利美仁增（Rigdzin）所著的传承祈请文，以及从《成就如意宝》仪轨中的皈依和发心开始，直至结束。自生本尊和对生本尊分别进行观想和收摄，并尽可能多地念诵咒语。单独念诵宝瓶咒语可以使观想更加清晰和完善。观想宝瓶为自然形成的宫殿，其中刹那间显现红色度母。从自生本尊心间放射光芒，激发本尊的智慧，从本尊身中降下红色甘露，充满宝瓶。以这种专注的禅定，手持系绳念诵十个明咒字母。虽然此仪轨中未提及供养食子，但如果想要进行，可以在此时加入共同的供养。最后，进行供养和赞颂，并念诵百字明咒。通过 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，胜义）三字，献上供品。

【English Translation】
The Empowerment Ritual of the Mind Treasure Tara Secret Accomplishment, Called 'Nectar of the Heart, Benefiting All'
Empowerment from the Mind Treasure Tara, Empowerment Ritual.
Namo Guru Aryatareye!
By the bindu of co-emergent wisdom,
Swiftly acting mistress of samsara and nirvana,
To the mother of the Buddhas, I pay homage,
And compose the connection for the empowerment that benefits all.
To take fortunate ones under the care of the profound maturing empowerment of Tara's Secret Accomplishment, there are two parts: the preparation of the necessary items, and the main part, the empowerment activities. First: In a secluded place, in front of a representation of the deity, either painted or sculpted, set up a dais that has been cleaned with fragrant substances. On it, place a mandala that has been treated with intoxicating fragrances, with a red lotus, vajra, and fire surrounding a red torma at its center. On top of that, place a vase on a low table, filled with the substances of the twenty-five objects, adorned with a red neck cord, a face covering, and a protection thread. In front, place an actual statue or a tsakli. To the right, place a kapala filled with chang mixed with honey and sugar, covered with a mirror smeared with sindhura, with a dharmodaya at the center inscribed with the seed syllable TĀṂ and surrounded by the ten mantra syllables. To the left, place a mantra board, a coral or sandalwood mala, a crystal, and a peacock feather. Behind, place a red empowerment torma covered with a red silk umbrella. In front,
place a round offering torma and inner offering, and a complete or partial set of sensory offerings. Also, gather the necessary items for the activities, such as the activity vase, the tsok implements, and the preliminary torma. Second, for the main part, the self-generation and front generation sadhana and puja: Recite the lineage prayer composed by Rigdzin himself, and continuously recite the refuge and bodhicitta from the actual accomplishment-fulfilling practice, starting from the beginning. Do as much recitation as possible, with separate visualizations for the self-generation and front generation, with elaboration and condensation. It is better to do the vase recitation separately, as it clarifies the visualization. Visualize the vase as a naturally arisen palace, inside of which Arya Tara appears red in an instant. Light radiates from the heart of the self-generation, stimulating the wisdom mind of the deity. A stream of red nectar flows from the deity's body, filling the vase. With this samadhi, take the protection thread and recite the ten syllables. Although the offering of tormas is not mentioned in this text, if desired, a common offering can be added at this point. Finally, make offerings and praises, and recite the hundred-syllable mantra. By offering the water for washing and other offerings with OṂ ĀḤ HŪṂ,

--------------------------------------------------------------------------------

བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་དམིགས། ལས་བུམ་དུ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གཏང་། སྤྲོ་ན་ཚོགས་བར་པའི་
52-22-2b
དབུར་སྐོང་བཤགས་ཟུར་གསལ་སྦྱར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་བླངས་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་བཏང་། བཀའ་བསྒོ་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་པ་བཅས་སོང་ནས། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། ཆོས་བཤད་ལོ་རྒྱུས་ཅི་རིགས་པ་དང་ཁྱད་པར། འདིར་སྐབས་སུ་བབས་པའི་འཆད་བྱ། རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འདི་ཉིད་ངེས་པའི་དོན་དུ་འཕགས་བཞི་སྐྱེད་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་ཐ་དད་མི་མངའ་ཡང་། གདུལ་བྱ་དྲང་བའི་དོན་དུ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྣ་ཚོགས་འོད་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་མོ་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྐྱེ་སྲིད་བཟུང་ནས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྔ་སྒྲ་ལས་ཐུགས་བསྐྱེད་ཅིང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་རྟེན་ཁོ་ནས་འགྲོ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་ཞིང་བདུད་རྣམས་འདུལ་བར་དམ་བཅས་པའི། ཐུགས་བསྐྱེད་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བར་བསྟན་པ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཅིང་། སྒྲོལ་མའི་སྔགས་
52-22-3a
རྒྱུད་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་གསུངས་ཤིང་། ད་ལྟ་བདག་ཅག་གི་སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལའང་མདོ་རྒྱུད་རྟོགས་པའི་རིགས་མང་དུ་བྱོན་པ། དེ་དག་དང་འབྲེལ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་བ་འཕགས་བོད་གཉིས་སུ་མཐའ་ཡས་པ་བྱོན་པ་ལས། འདིར་འོད་དཔག་མེད་དངོས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་བསྩལ་པའི་གདམས་ཟབ་རྣམས་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དུ་སྦས་པ། དུས་བབས་གཏེར་སྟོན་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བཏོན་ཅིང་འགྲོ་དོན་མཛད་པ་ལས། མངའ་བདག་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་སྐྱེ་བ་བཅུ་བཞིའི་མཐར་བཅོམ་ལྡན་འདས་པདྨའི་སྤྱན་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པ་སངས་རྒྱས་ནས་ལྗོངས་འདིར་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་གཙོས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔ་ཕྲག་ལྔ། དེ་ལས་ཡང་སྤྲུལ་ཉིང་སྤྲུལ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ཕྲིན་ལས་འདུས་པ་ལས་རབ་བདེ་བ་རྩལ་གྱི་དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་བརྡོལ་པའི་ཟབ་ཆོས། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་སྒྲོལ་མ་གསང་སྒྲུབ་བཀའ་གཏེ

【现代汉语翻译】
观想宝瓶中的神祇融入光中，与宝瓶中的水无二无别。专注于此。在业力宝瓶中，进行马头金刚的生起和念诵。从荟供的加持开始，到驱逐结束。如果愿意，可以加入荟供中间部分的头首圆满忏悔文。通过禅定接受灌顶，并允许弟子进入。
然后，在实际灌顶开始时，为弟子们进行沐浴。施放驱魔朵玛，进行敕令、驱逐邪魔和观想保护轮等步骤。之后，清晰地确立发心。讲述各种佛法故事和它们的特殊之处。特别地，在此适当时机，要讲解的是：至尊圣救度母在究竟意义上与四圣之母，般若波罗蜜多无二无别。然而，为了引导众生，她示现为光胜王之女，名为智慧月亮。她从如来鼓声中发起誓愿，并发誓在轮回存在期间，只以女性之身度化众生，降伏魔众。她的发心和菩萨行持超越了十方三世的一切诸佛及其眷属。她还示现为观世音自在的伟大智慧之化现等不可思议的无量形象，利益众生。救度母的不可思议的咒语传承，由过去的诸佛依次宣说。现在，在我等导师的教法中，也有许多显经和密续的证悟传承。与这些传承相关的修法仪轨，从师长们的口传中流传下来，在印度和西藏都有无量传承。在此，无量光佛的化身，莲花生大士，赐予君臣的甚深口诀，为了未来弟子的利益，被埋藏为十八种伏藏。在适当的时机，由伏藏师，化身的大德们依次取出，利益众生。在君主法王圆寂十四世之后，于莲花前证得圆满正觉，在此地，包括上下伏藏在内，示现身语意功德事业五类伏藏，每类各有五种。此外，还有无数的化身和再化身，以各种方式调伏众生，其事业永不间断。其中，持明金刚猛厉事业集合，从极乐自在的意海中涌现出的甚深法，是具有殊胜加持力量的救度母秘密修法口耳传承。

【English Translation】
Visualize the deity in the vase dissolving into light, becoming inseparable from the water in the vase. Focus on this. In the karma vase, perform the generation and recitation of Hayagriva. Starting from the blessing of the Tsok, go up to the expulsion. If desired, add the head of the Tsok, the complete confession text in the middle.
Take empowerment through samadhi and allow the disciples to enter. Then, at the beginning of the actual empowerment, bathe the disciples. Cast the obstacle-destroying Torma, perform the command, dispel obstacles, and meditate on the protection wheel. After that, clearly establish the generation of the mind. Tell various Dharma stories and their special features. In particular, what is to be explained here at this appropriate time is that the venerable Arya Tara, in the definitive sense, is no different from the mother of the four noble ones, Prajnaparamita. However, for the purpose of taming beings, she took birth as the daughter of King Light Victory in various realms, named Wisdom Moon. She generated the thought from the Tathagata Drum Sound and vowed to liberate beings and subdue demons with only the body of a woman as long as Samsara exists. Her generation of the mind and the conduct of Bodhicitta are superior to all the Buddhas and their sons of the ten directions and three times. It is also shown that she arose from the great wisdom manifestation of Lokeshvara, and she performs limitless deeds for the benefit of beings with inconceivable forms. The inconceivable mantra lineage of Tara was successively spoken by the Buddhas of the past. Now, in the teachings of our teacher, there are many kinds of sutras and tantras of realization. From the oral traditions of the teachers, the sadhanas associated with them have appeared limitlessly in both India and Tibet. Here, the profound instructions bestowed upon the sovereign king and subjects by Amitabha himself, Guru Padmasambhava, were hidden as eighteen kinds of treasures for the benefit of future disciples. At the appropriate time, the treasure revealers, the incarnate great beings, successively revealed them and performed the deeds of benefiting beings. At the end of fourteen rebirths of the great sovereign Dharma King, he attained complete enlightenment as the lotus eye of the Bhagavan and manifested five sets of five treasures of body, speech, mind, qualities, and activities, including the upper and lower treasures, in this land. In addition, countless emanations and further emanations continuously perform the activities of taming beings in whatever way is appropriate. Among them, the profound Dharma that burst forth from the mind-space of Rigdzin Dorje Drakpo Trinley Dupa, the secret sadhana of Tara, the oral transmission of the command, which is endowed with the supreme power of blessing.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་
52-22-3b
པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྱན་སྔར་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ སྲིད་པའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ༔ ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། བླ་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྤྱན་སྔར་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་གྱི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་གུར་ནས་འབྱུང་བའི་རྒྱུན་བཤགས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་དད་མོས་གུས་པའི་གདུང་ཤུགས་སྐྱེད་ལ་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ༔ མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ༔ ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད༔ འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་དབང་གི་
52-22-4a
གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ལ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ སོགས་གཞུང་ལྟར་བརྗོད། འོད་དཔག་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཐུགས་དབུས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཏཱཾཿཡིག་དམར་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་གཡུ་ལོ་བཀོད་དང་པོ་ཊ་ལ་སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ཅིག །པོ་ཊ་ལ་ཡི་སོགས་དང་། ཡིག་བཅུའི་ཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད། སྤོས་དུད་རོལ་མོ་བཅས་བྱིན་དབབ། མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཡེ་ཤེས་པའི་
52-22-4b
བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ དེ་ལྟར་དབང་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དབང་བཞི་རིམ་པར་བསྐུར་བའི་བུམ་པའི་དབང་གི་དོན་དུ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གདན་ག

【现代汉语翻译】
通过整合‘合一河流’的深奥成熟仪轨（ར་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་），开始献曼扎。在如同上师与薄伽梵母无二无别的尊者面前，合掌并持鲜花，复诵此祈请文：
殊胜上师金刚持，（དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།）
救度轮回诸怖畏，（སྲིད་པའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ།）
祈愿以您足下恩，（ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས།）
赐予神圣之灌顶。（དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ།）
为了净化相续，于上师圣救度母（བླ་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་），以及诸佛菩萨前，先行忏悔，然后复诵皈依和发菩提心文：
‘我今皈依三宝尊’等，念诵仪轨中出现的忏悔文三遍。之后，生起强烈的虔诚和敬信心，复诵此特别祈请文：
薄伽梵大寂静者（བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ），
金刚瑜伽唯一尊（རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ），
不二手印之成就者（མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ），
金刚瑜伽母所生（རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ），
如您一般之大觉者（ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ），
祈愿赐予我等成就（མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད），
沉溺轮回淤泥中（འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ），
无依无怙祈救护（བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས）。
念诵三遍。之后，为了安立灌顶之基并迎请智慧尊，你们务必约束身语意三门，一心不乱地专注于此观想：
‘一切分别之法…’等，如仪轨中所述念诵。于额头处，观想具有无量光佛（འོད་དཔག་རིགས་）顶饰，显现白色嗡字（ཨོཾ་，oṃ，唵，圆满），喉间显现红色阿字（ཨཱཿ，āḥ，阿，无生），心间显现蓝色吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，不动），心间中央的月轮上，观想红色当字（ཏཱཾཿ，tāṃ，当，救度母的种子字）。同时，从上师的心间放射出无量光芒，触动了包括普陀山（པོ་ཊ་ལ་）在内的无量佛土中安住的圣救度母（འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་）以及诸佛菩萨的心续。诸佛的身语意加持，化为手印、咒鬘、法器和光芒如雨般降下，融入你们的身语意三门，坚定此誓言与智慧无二无别的信念。
念诵‘普陀山’等，以及十字明咒的结尾，加上‘班杂 阿贝夏亚 阿阿（བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ）’。伴随香、乐迎请加持降临。将金刚交杵置于头顶，坚信智慧尊的加持之流已稳固。‘底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ）’。如此，为了生起灌顶之义的智慧，依次授予四种灌顶中的宝瓶灌顶。
为了宝瓶灌顶之义，观想从上师心间放射的光芒触及座垫。

【English Translation】
Through integrating the profound ripening practice of 'Unifying River' (ར་ཆུ་བོ་གཅིག་དྲིལ་གྱི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་), begin the mandala offering. In the presence of the master, inseparable from the Blessed Mother, with palms together and holding flowers, repeat this supplication:
Glorious Lama Vajradhara, (དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན།)
Savior from the fears of existence, (སྲིད་པའི་འཇིགས་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ།)
By the grace of your feet, (ཁྱོད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས།)
Grant the sacred empowerment. (དབང་བསྐུར་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ།)
To purify the continuum, before the Lama, the Noble Tara (བླ་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་), and all the Buddhas and Bodhisattvas, first perform confession, then repeat the refuge and generation of Bodhicitta:
'I take refuge in the Three Jewels' etc., recite the confession that appears in the ritual three times. Then, generate strong devotion and reverence, and repeat this special supplication:
Blessed One, Great Peaceful One (བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ),
Only Vajra Yogini (རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གཅིག་བཞེད་པ),
Accomplisher of the non-dual Mudra (མི་ཕྱེད་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ),
Born from Vajra Yogini (རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ),
Just as you are, Great Self (ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་བདག་ཉིད་ཆེ),
Grant me also such accomplishment (མངའ་བདག་བདག་ལའང་དེ་ལྟར་མཛོད),
Sinking in the mud of Samsara (འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ),
Protect me, the helpless, without refuge (བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས).
Recite three times. Then, to establish the basis for empowerment and invite the Wisdom Being, you must restrain the three doors of body, speech, and mind, and focus single-mindedly on this visualization:
'All phenomena of discrimination...' etc., recite as stated in the ritual. At the forehead, visualize a white Oṃ (ཨོཾ་，oṃ，唵，perfection) adorned with the crown of Amitabha (འོད་དཔག་རིགས་), at the throat a red Āḥ (ཨཱཿ，āḥ，阿，unborn), and at the heart a blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，吽，immovable). In the center of the heart, on a lunar disc, visualize a red Tāṃ (ཏཱཾཿ，tāṃ，当，seed syllable of Tara). At the same time, from the master's heart, radiate immeasurable light, touching the heart streams of the Noble Tara (འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་) and all the Buddhas and Bodhisattvas residing in countless Buddhafields, including Potala (པོ་ཊ་ལ་). The blessings of the body, speech, and mind of all the Buddhas descend like rain in the form of mudras, mantra garlands, implements, and light, dissolving into your three doors, and strengthen this unwavering belief that the samaya and wisdom are inseparable.
Recite 'Potala' etc., and the end of the ten-syllable mantra, adding 'Vajra āveśaya ā āḥ (བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ)'. Invite the descent of blessings with incense and music. Place the crossed vajra on the head, and believe that the stream of blessings of the Wisdom Being has been stabilized. 'Tiṣṭha vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ)'. Thus, to generate the wisdom of the meaning of empowerment, the vase empowerment, the first of the four empowerments, is conferred in sequence.
For the meaning of the vase empowerment, visualize that the light radiating from the master's heart touches the seat.

--------------------------------------------------------------------------------

སུམ་ཚང་བའི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བ་སྤྱན་དྲངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཅིང་། རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ལ། བུམ་པ་དག་པ་ཆོས་དབྱིངས་གཞལ་ཡས་སུ༔ བུམ་རྫས་ལོངས་སྐུ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ སྤྲུལ་སྐུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་སྟོང་སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་བླུད། དེས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། རགས་པ་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱང་། སྣོད་བཅུད་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོར་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་བའི་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་རང་འོད་ཀྱི་ཡབ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ལྷག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་
52-22-5a
ངོ་བོ་མཁའ་གསང་ནས་ཕྱུང་སྟེ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་སྦྱར་ནས་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ཁར་སྦྱིན་ལ། འཕགས་པ་མཆོག་དང་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡུམ༔ སྦྱོར་བའི་མཁའ་གསང་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུན་གྱིས༔ གསང་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་འདི་བསྐུར་པས༔ གྲགས་སྟོང་གསང་བ་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། གུ་ཧྱེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་བཅས་ཏེ་མྱངས་པས་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ དེས་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ཕྲ་བ་རྩ་དང་རླུང་གི་དྲི་མ་སྦྱང་། རང་བྱིན་བརླབ་ཀྱི་ཐབས་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་ངོ་བོར་སྤྲོས་པ། ཁྱེད་རང་རྣམས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གསལ་བ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། ཡས་བབས་རྒྱུ་དང་མས་བརྟན་འབྲས་བུའི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་སྐྱེས་དཔེའི་ཡེ་ཤེས་
52-22-5b
མངོན་དུ་མཐོང་བར་མོས་ཤིག །སིནྡྷུ་རའི་ཐིག་ལེས་གནས་གསུམ་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་བྲིས་ལ། བདེ་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཀྱི་གསང་༔ རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ མཉམ་སྦྱོར་བྱང་སེམས་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་ལྡོག་གི༔ དགའ་བཞི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། ཨེ་བཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་གསང་བ་སིནྡྷུ་རའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ

【现代汉语翻译】
祈请三界圆满的诸天神降临，恳请他们行使灌顶之事业，并赐予金刚甘露之仪轨。以宝瓶灌顶：宝瓶清净乃法界之宫殿，宝瓶之物乃报身圣救度母，化身甘露之流以灌顶，愿能获得显空身之加持与灌顶。于十字明咒之后念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希利耶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。倾注宝瓶之水。由此在外相之坛城中获得宝瓶之灌顶。清净粗大之蕴、界、处之垢染。有权观修外器内情为坛城轮。成为获得果位身金刚之有缘者。
二、为得秘密灌顶，观想上师誓言救度母与自生光之父，即世间自在王（观世音菩萨）交合，从空行母之秘密处取出菩提心，乃一切诸佛之本体，与颅器之甘露混合为一味，并赐予舌尖。颅器之甘露置于喉间并赐予口中：圣尊至上与誓言救度母，交合之空行母秘密菩提心流，以此赐予殊胜秘密灌顶，愿能获得声空秘密语之灌顶。于十字明咒之后念诵：咕嘿 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)。伴随此咒语之念诵，体验明空无分别之智慧于相续中生起。啊 呵 玛哈 苏卡 呵 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！由此于内身之坛城中获得秘密之灌顶。清净微细之脉与气之垢染。有权观修自加持之方便道。成为获得果位语金刚之有缘者。
三、为得智慧甘露之灌顶，从红粉坛城中，将具相之明妃化现为誓言救度母之本体。汝等观想自身为薄伽梵世间自在王（观世音菩萨），并与之交合，于上降下之因与下稳固之果，十六喜之尽头，现见俱生譬喻之智慧。以红粉之明点于三处书写喜之漩涡：安乐大悲方便之密，具足一切殊胜空性母之空界，平等交合菩提心顺生逆转，愿能获得四喜智慧甘露之灌顶。于十字明咒之后念诵：诶 旺 嘉那 阿比辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！由此于秘密红粉之坛城中获得智慧甘露之灌顶。清净极细之明点之障。

【English Translation】
Inviting the complete deities filling the sky, I beseech them to perform the activity of empowerment and bestow the ritual of Vajra nectar libation. Bestow empowerment with the vase: The pure vase is the palace of Dharmadhatu; the vase's substance is the Sambhogakaya Holy Tara; the Nirmanakaya nectar stream empowers, may one obtain the blessings and empowerment of the clear-empty body. After the ten-syllable mantra: OM SARVA TATHAGATA ABHISHEKA TE SAMAYA SHRIYE HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Pour the vase water. Thus, in the outer symbolic mandala, one obtains the vase empowerment. Purifying the gross aggregates, elements, and sense bases' impurities. One has the authority to meditate on the outer world and inner beings as the mandala wheel. One is made capable of obtaining the fruit, the Vajra Body.
Secondly, for the sake of the secret empowerment, imagine the Guru, the Samaya Tara, united with the father of self-arisen light, Lokeshvara (Avalokiteshvara), extracting the Bodhicitta from the secret space of the Dakini, the essence of all Buddhas, mixing it with the nectar of the skull cup into one taste, and bestowing it upon the tongue. Placing the nectar of the skull cup at the throat and bestowing it into the mouth: Holy Supreme One and Samaya Tara, the stream of Bodhicitta from the secret space of union, with this bestowing the supreme secret empowerment, may one obtain the empowerment of the clear-empty secret speech. After the ten-syllable mantra: GUHYA ABHISHINCA HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). With the recitation of this mantra, may the wisdom of clear-empty non-discrimination be born in the mindstream. AHO MAHA SUKHA HO (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus, in the inner body's mandala, one obtains the secret empowerment. Purifying the subtle impurities of the channels and winds. One has the authority to meditate on the path of self-blessing. One is made capable of obtaining the fruit, the Vajra Speech.
Thirdly, for the sake of the wisdom-jnana empowerment, from the vermillion mandala, manifest the consort with characteristics as the essence of Samaya Tara. You all, visualizing yourselves as Bhagavan Lokeshvara (Avalokiteshvara), and entering into union with her, at the end of the sixteen joys of the descending cause and the ascending result, may one directly see the co-emergent example wisdom. With a vermillion dot, write the swirling joys in the three places: The secret of bliss, great compassion, and skillful means; the space of the all-supreme, complete emptiness mother; the equal union of Bodhicitta, forward and reverse flow; may one obtain the empowerment of the four joys, wisdom-jnana. After the ten-syllable mantra: E VAM JÑANA ABHISHEKA HUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus, in the secret vermillion mandala, one obtains the wisdom-jnana empowerment. Purifying the extremely subtle obscurations of the bindus.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་སྦྱང་། གཞན་ལུས་ཕོ་ཉའི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བུམ་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བ་ལ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གཉིས་པ་སྤྲོས་སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །སྒྲོལ་མའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག །རྒྱལ་ཀུན་ཡུམ་གྱུར་འཕགས་མ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར༔ ཕྲིན་ལས་རང་གཟུགས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ཡི༔ ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཡིག་བཅུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེང་ནས་གཟུང་སྟེ་འཕགས་མའི་བསྐྱེད་རིམ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དང་འདི་ལྟར་
52-22-6a
སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །གསང་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་གསུང་བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱི་ལུང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾཿཡིག་གི་མཐར་འཁོད། འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་ཡིག་བཅུ་ལན་གསུམ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་དང་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། བསྐྱེད་རིམ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་གསལ་ཞིང་༔ གྲགས་སྟོང་རིག་སྔགས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་ཟློས༔ སྒྲ་རུ་གྲགས་ཀུན་འཕགས་མའི་གསུང་རྡོ་རྗེ༔ མངོན་གྱུར་བྱིན་རླབས་ནུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེང་ནས་བཟླས་པ་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟར་བརྩོན་པས་གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་སྙིང་པོ་སྔགས་དང་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །ཤེར་དབང་གི་མཐའ་རྟེན་དུ་རང་བྱུང་དོན་དམ་པའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། ཤེལ་གཞི་ཀ་དག་ནང་གསལ་གྱི་དབྱིངས། རྨ་བྱའི་མདངས་ནི་ལམ་ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་གྱི་གདངས། ཡིག་བཅུ་ཟུང་འཇུག་དབྱིངས་རིག་འདུ་
52-22-6b
འབྲལ་མེད་པ་སྟེ། བརྡ་འདི་དག་གིས་མཚོན་ནས་རང་རིག་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་ལྷུན་རྫོགས་ཕྱམ་བརྡལ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །ཡིག་བཅུ་ཤེལ་རྡོ་རྨ་བྱའི་མདངས་བསྟན། ཨ༔ རང་རིག་མཚན་བྲལ་ཀ་དག་སྟོང་པ་ཉིད༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་འདུས་མ་བྱས༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཡིག་བཅུའི་མཐར། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ དེང་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་སྟེ་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་གཟེར་གྱིས་ཐེབས་པར་གྱིས་ཤིག །དེས་སྣང་སྲིད་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བཞི་པ་ཐོབ། རབ་ཏུ་ཕྲ་བ་འཕོ་བའི་དྲི

【现代汉语翻译】
修习。有能力修习迁识法，成为证得心之金刚的幸运者。作为宝瓶灌顶的结尾，为了加持身体，观想本尊的身体化为智慧手印，从头顶融入。将度母的身像置于头顶。诸佛之母，成为轮王，事业自成，誓言度母，以本尊身之手印，赐予你灌顶，愿你获得身语意之加持灌顶。十个字。迦呀 哇嘎  चित्त 萨尔瓦 悉地 阿比 辛恰 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身语意一切成就灌顶 吽)。从今天开始，经常修习圣母的生起次第，并如此观想：
所有显现都被本尊身之手印所封印。作为秘密灌顶的结尾，为了给予诵咒的传承，如此观想：观想本尊薄伽梵母心间的咒鬘，从中生出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，安住在心识种子字 ཏཱཾཿ 的周围。观想光芒放射和收摄，成办二利，并跟随念诵此咒。连接念珠，念诵十个字三遍。观想其变得稳固。将念珠和念珠放在喉咙。观想生起次第，显空如幻身，声音空性，如河流般念诵智慧真言，所有声音都显现为圣母之语金刚，愿你获得显现加持之力量灌顶。从今天开始，精进如河流般念诵，所有声音都被心咒和光芒放射收摄的禅定所封印。作为智慧灌顶的结尾，介绍自生本然的胜义智慧：明澈如水晶的法界，如孔雀羽毛般绚丽的自成之道，光明之光辉，十个字，双运，法界智慧，
不可分离。通过这些象征，安住于自明本然，离戏光明，任运圆满，广大无垠的境界中。十个字，水晶，孔雀羽毛的光彩显现。ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，无)。自明离名，本然空性，任运成就之智慧，如彩虹般，显空无别，大乐无为，愿你获得觉性力量之殊胜灌顶。在十个字的结尾。达玛 达都 嘉纳 阿比 辛恰 ཨ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，法界智灌顶 ཨ༔)。从今天开始，安住于实相之义，所有分别念都被不动的钉子所封印。由此，在显有寂灭大圆满坛城中，获得第四灌顶。极其微细的迁识法。

【English Translation】
Practice. Have the ability to practice the path of transference of consciousness, and be made fortunate to accomplish the Vajra of the Heart. As the conclusion of the vase empowerment, to bless the body, visualize the deity's body transforming into a wisdom mudra, dissolving from the crown of the head. Place the image of Tara on the crown of the head. Mother of all Buddhas, become a Chakravartin, activity self-arisen, Samaya Tara, with the mudra of the deity's body, grant you empowerment, may you receive the blessings and empowerment of body, speech, and mind. Ten syllables. Kāya vāka citta sarva siddhi abhiṣiñca hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, body speech mind all accomplishment empower hūṃ). From today onwards, always practice the generation stage of the Holy Mother, and visualize thus:
All appearances are sealed by the mudra of the deity's body. As the conclusion of the secret empowerment, to bestow the transmission of mantra recitation, visualize thus: From the mantra garland at the heart of the Bhagavati Mother, a second mantra garland emanates, comes out from the mouth, enters into your mouths, which appear as the deity, and abides around the heart essence syllable tāṃ. Visualize light radiating and gathering, accomplishing the two benefits, and follow along reciting this mantra. Connect the mala, recite the ten syllables three times. Visualize it becoming stable. Place the mala and rosary at the throat. Visualize the generation stage, appearance and emptiness as an illusory body, sound emptiness, recite wisdom mantras like a flowing river, all sounds manifest as the Vajra speech of the Holy Mother, may you receive the empowerment of manifest blessings and power. From today onwards, diligently recite like a flowing river, all sounds are sealed by the heart mantra and the samadhi of radiating and gathering light. As the conclusion of the wisdom empowerment, introduce the self-born ultimate wisdom: Clear as crystal, the realm of reality, like the splendor of a peacock feather, the spontaneously accomplished path, the radiance of light, ten syllables, union, realm of reality wisdom,
inseparable. Through these symbols, rest in the self-aware, primordial, free from elaboration, luminous, spontaneously perfect, vast and boundless realm. Ten syllables, crystal, peacock feather splendor shown. Aḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, None). Self-aware, nameless, primordial emptiness, spontaneously accomplished wisdom, like a rainbow, appearance and emptiness inseparable, great bliss uncreated, may you receive the supreme empowerment of the power of awareness. At the end of the ten syllables. Dharma dhātu jñāna abhiṣiñca aḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, realm of reality wisdom empower aḥ). From today onwards, rest in the meaning of the natural state, all conceptual thoughts are sealed by the immovable nail. Thus, in the mandala of the Great Perfection of existence and peace, receive the fourth empowerment. Extremely subtle transference of consciousness.

--------------------------------------------------------------------------------

་མ་སྦྱང་། ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་གྱི་ལམ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མཐའ་རྟེན་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བར་གསུངས་པས་དབང་གཏོར་ཐོགས་ལ། གཏོར་སྣོད་པདྨ་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་གཏོར་མ་ཉིད་མྱུར་མཛད་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། 
52-22-7a
སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་སྒྲིབ་པ་བཞི་དག །དབང་བཞི་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ། གུ་རུ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ། མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། མངའ་བདག་ཚངས་པ་ལྷའི་མེ་ཏོག །རིག་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་དང་བཅས་པས། རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ནད་གདོན་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་། ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་དགེ་ལེགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རླུང་སེམས་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། དགྲ་གདོན་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། མདོར་ན་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་
52-22-7b
བརླབས་ཤིང་། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འབྱུང་བའི་གནས། །གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོར་སྦྱིན། །ཡིག་བཅུའི་ཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཞེས་གཏོར་མ་གནས་བཞིར་བཞག །གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས་ཤིས་བརྗོད་སྤེལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་གཟུང་བ། གཏོང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་བྱས་པས་དབང་རིམ་གྲུབ། རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་བཏང་ནས་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཡང་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །གསར་རྙིང་བཀའ་སྲོལ་མང་མཆིས་ཀྱང་། །འདི་ཉིད་བྱིན་ནུས་མྱུར་བར་གྲགས། །དེང་སང་འདི་དོན་གཉེར་མང་བས། །དེ་དོན་འཇུག་སྒོར་བསམས་ནས་བཀོད། །སྣང་བའི་གཡེང་བས་ཕྱི་རུ་མི་བསླུ་བར། །ནང་དུ་བདག་འཛིན་རྩད་གཅོད་བདག་མེད་རྟོགས། །རང་སྣང་དབང་དུ་འདུས་ནས་གཞན་དག་ཀྱང་། །སྒྲོལ་ལ་དབང་མཛད་སྒྲོལ་མ་འདི་མཚུངས་ཤོག །ཅེས་དགོངས་གཏེར་དབང་གི་མཚམས་སྦྱོར་ཡབ་སྲས་གོང་མས་མཛད་པ་མང་ཡང་འདི་ལ་མ་བཞུགས་པས། རྒྱལ་སྲས་པདྨ་དབང་དྲག་གིས་

【现代汉语翻译】
未经训练，有权修习断除与顿超之道，并被赋予获得智慧金刚果位的资格。如经文所说，需进行最后的供养朵玛的加持，手持朵玛。将朵玛容器观想为莲花，是广大本尊宫殿，朵玛本身化为速勇母度母，与诸佛菩萨眷属围绕，降临于你们的头顶。从身语意中降下光芒甘露，
从头顶进入，充满全身，净化四种遮障，观想获得四种灌顶于一体。祈请薄伽梵母圣度母、莲花生大师、空行母益西措嘉、自在主藏巴拉的鲜花、持明者的心之金刚等根本传承上师，以及本尊寂怒诸佛、菩萨、勇士、空行母、护法等，请为这些金刚弟子灌顶。愿一切疾病、邪魔、障碍、违逆之缘皆得平息，寿命、福德、财富、吉祥等功德皆得增长广大。愿轮涅一切显现、风息心识、现象皆被掌控，一切怨敌、邪魔、障碍皆被摧毁。总而言之，愿共同与殊胜之事业及成就皆能轻易成办。诸佛以其
身语意加持，成为生起两种成就之源，赐予朵玛大灌顶。在十个字之后，念诵：‘卡雅瓦嘎 चित्त 阿比香卡 嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：身语意灌顶 嗡 阿 吽 舍)’，将朵玛放置于四个位置。观想朵玛之神融入光中，融入你们自身。进行共同联系与吉祥祈愿。如主尊所说，谨守誓言。献上酬谢曼扎，供养身体，进行回向，灌顶仪轨完成。之后，上师享用荟供，布施残食，直至回向吉祥，皆如仪轨中所述。新旧传承仪轨虽多，但此仪轨加持迅速而闻名。如今对此法需求甚多，故以此作为入门之径。愿不为外在显现所迷惑，于内断除我执，证悟无我。愿能掌控自显，亦能
有权度化他人，愿能与度母无二无别。’此乃意伏藏灌顶之联系，虽有雅瑟衮玛所造之多部，然未收录于此。嘉瑟班玛旺扎

【English Translation】
Without training, one is empowered to practice the path of Trekchö and Tögal, and is given the fortune to attain the fruit of the Wisdom Vajra. As the scriptures say, the final offering of the Torma blessing must be performed, holding the Torma. Visualize the Torma container as a lotus, a vast palace of deities, the Torma itself transforming into Swift Courageous Mother Tara, surrounded by all the Buddhas and Bodhisattvas, descending upon the crown of your heads. From body, speech, and mind, descend streams of light and nectar,
entering from the crown of the head, filling the entire body, purifying the four obscurations, visualizing the attainment of the four empowerments in one. Pray to the Bhagavan Mother Holy Tara, Guru Padmasambhava, Khandro Yeshe Tsogyal, the flowers of the Lord Tsangpa Lhai, the Vidyadhara's Heart Vajra, and all the root and lineage masters, as well as the Yidam peaceful and wrathful Buddhas, Bodhisattvas, heroes, heroines, and Dharma protectors, please empower these Vajra disciples. May all diseases, demons, obstacles, and adverse conditions be pacified, and may all qualities of life, merit, wealth, and auspiciousness increase and expand. May all appearances of Samsara and Nirvana, wind and mind, and phenomena be controlled, and may all enemies, demons, and obstacles be destroyed. In short, may common and supreme activities and accomplishments be easily achieved. The Buddhas, with their
body, speech, and mind, bless, becoming the source of the two attainments, bestowing the great Torma empowerment. After the ten syllables, recite: ‘Kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：body speech mind empower oṃ āḥ hūṃ hrīḥ)’, placing the Torma in four positions. Visualize the deity of the Torma dissolving into light, merging into yourselves. Perform common connections and auspicious prayers. As the main deity said, keep the vows. Offer the gratitude Mandala, offer the body, perform the dedication, and the empowerment ritual is completed. Afterwards, the master enjoys the Tsog offering, gives the leftovers, and until the dedication of auspiciousness, all is done as described in the ritual text. Although there are many new and old traditions, this ritual is known for its swift blessings. Nowadays, there is a great demand for this Dharma, so it is used as an entry point. May one not be deceived by external appearances, but internally cut off self-grasping and realize selflessness. May one be able to control self-appearance, and also be
empowered to liberate others, may one be no different from Tara.’ This is the connection of the Mind Treasure empowerment, although there are many composed by Yase Könma, they are not included here. Gyalse Pema Wangdrag

--------------------------------------------------------------------------------

རིང་ནས་གསུང་བསྐུལ་མཛད་ཀྱང་སྙོམས་ལས་སུ་ལུས་པ་སླད་ནས་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་དུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
长久以来，虽然受到劝请，但由于懈怠而耽搁，为了今后所需，莲花舞自在事业调伏者（Padma Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal）于宗肖德谢杜贝佛宫（Dzong Shod Deshek Dupe Podrang）所作，愿吉祥增盛！

【English Translation】
For a long time, although urged, it was delayed due to negligence. For future needs, Padma Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal accomplished this at Dzong Shod Deshek Dupe Podrang. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

